La fine équipe !

Delphine

Delphine

Un ado qui change de langue vivante en cours de scolarité, une maman qui cherche comment l’aider et Hop ! Voici Dialektiquettes.

OK, en vrai ça a pris juste un peu plus de temps qu’un hop !

En échangeant avec la famille et les amis, l’idée s’est petit à petit transformé en projet. Et le projet a pris forme en 4 langues et deux formats.

Une version en breton, une en corse et « J’apprends à lire » ont suivi. D’autres nouveautés sont encore dans les tuyaux !

Suivez-nous pour tout savoir.

Rémi, designer

Rémi vit à Phnom Penh. Depuis le bout du monde, il a conçu l’identité visuelle originelle des Dialektiquettes : mise au point des codes graphiques et création des planches, en amont du projet qu’il a largement contribué à rendre réel. C’est également à lui que l’on doit notre super logo !

Élise, DA

Élise est directrice artistique en Freelance. Elle a développé l’univers graphique ultra frais et coloré de toutes les nouveautés, comme la version ados adultes de Dialektiquettes, ou encore J’apprends à lire. 

Les traducteurs :

Katherine

Un père anglais, une mère française, et sa meilleure copine qui est italienne ! « Les langues, c’est vraiment une clé. Même quand vous ne savez dire que quelques mots, vous avez le pouvoir instantané de donner le sourire à votre interlocuteur. Dialektiquettes, c’est adapté à tous pour s’amuser et apprendre rapidement. »

Isabelle

Isabelle est allemande, elle est mariée à un français. Ils partagent leur vie entre les deux pays. « Apprendre le vocabulaire n’est pas toujours chose facile. Dialektiquettes propose une manière ludique d’acquérir les mots de base en utilisant un objet. Simple et efficace ! »

Gabri

Notre italienne vit à Londres. « Le voyage a toujours fait partie de mon expérience éducative. Enfant, ma famille s’est montrée très consciente de l’importance d’apprendre les langues. J’ai eu la chance de pouvoir étudier à l’étranger. J’aime découvrir d’autres cultures, rencontrer des gens partout dans le monde. Dialektiquettes  permet de démarrer une langue pour se débrouiller très vite. »

Eva et Esther

Deux frangines qui se sont donné la main pour nous : des histoires de famille et de transmission ! « Alors que j’enseigne au quotidien l’espagnol littéraire, on a trouvé rafraîchissant de nous replonger pour Dialektiquettes dans l’espagnol des mots d’usage, celui qu’on utilisait à la maison enfant » dit Esther.

Les traductions des langues étrangères ont été certifiées par l’agence TRADUTOURS. (AFAQ ISO 9001 – ISO 17100)
Les langues régionales ont été traduites par l’agence BARBIER TRADUCTIONS.

Merci à tous les participants de la campagne Ulule pour leur contribution ! Merci aux copains pour leur enthousiasme et à une certaine petite rouquine qui se reconnaîtra. Merci à Valérie pour son aide sur J’apprends à lire.
Et un immense merci aux enfants : Mia, Arago, Capucine, Emma, Léo, Laura, Linoy et Joseph, et aux deux Mila…